Kalevala: Różnice pomiędzy wersjami

Z LEKSYKON KULTURY WARMII I MAZUR
Skocz do: nawigacja, szukaj
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
(Utworzył nową stronę „Widowisko Teatru „Węgajty”, inspirowane fińskim eposem Kalevala. Premiera spektaklu: 25 lutego 1989 r. ==Reżyseria== *[[Wacław Sobasz…”)
 
(Obsada)
Linia 11: Linia 11:
 
*orzeł, kruk, pan z Pohjoli – [[Wacław Sobaszek]]
 
*orzeł, kruk, pan z Pohjoli – [[Wacław Sobaszek]]
  
==Autorzy masek
+
==Autorzy masek==
 
*pani Louhi, stara panna, siostra – [[Maria Lubyantseva]]
 
*pani Louhi, stara panna, siostra – [[Maria Lubyantseva]]
 
*Lemminkäinen – [[Trev Hill]]
 
*Lemminkäinen – [[Trev Hill]]

Wersja z 12:37, 5 kwi 2011

Widowisko Teatru „Węgajty”, inspirowane fińskim eposem Kalevala. Premiera spektaklu: 25 lutego 1989 r.

Reżyseria

Obsada

Autorzy masek

Opis

Inicjatywa widowiska opartego na poemacie epickim, złożonym z legend oraz pieśni ludowych (tzw. run) z terenów m.in. Finlandii, Estonii i Karelii, zebranych i opracowanych w XIX w. przez Eliasa Lönnrota. Kalevala obecnie nazywana jest fińskim eposem narodowym. Geneza widowiska Teatru „Węgajty” związana jest z osobą Treva Hilla, aktora, lalkarza i antropologa, który od wiosny 1999 r. brał stały udział w pracach Projektu Terenowego. Przedstawienie Kalevali w adaptacji „Węgajt” opiera się na pieśniach, dotyczących jednego z najsłynniejszych ludowych bohaterów mitycznych – czarownika Lemminkäinena, zabitego, poćwiartowanego i wskrzeszonego przez matkę. Podstawą przedstawienia stały się teksty w tłumaczeniu Keitha Bosleya (Oxford University, 1989), Jerzego Litwiniuka (Wawrszawa, 1998; pierwszy przekład bezpośrednio z oryginału na język polski), Jewgenija Tymczenko (Bielsk Podalski, 1995), Józefa Ozgi Michalskiego (Warszawa, 1980; pierwszy pełny tekst Kalevali w języku polskim) oraz publikacja Leszka Kolankiewicza Dziady. Teatr święta zmarłych (, 1999)